Facebook Sharer
选择您要替换的背景颜色:
【农历新年】背景图片:
个性化设定
 注册  找回密码
查看: 816|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

《Negaraku》原曲源自法国 非大马创作!

[复制链接]

4671

主题

0

好友

1万

积分

超级版主

Rank: 90Rank: 90Rank: 90Rank: 90Rank: 90Rank: 90Rank: 90Rank: 90Rank: 90

跳转到指定楼层
1#
发表于 2016-6-7 09:58 AM |只看该作者 |倒序浏览
Picture1_副本.png

很多人以為我們的國歌《Negaraku》源自於印尼,但是,根據大馬歷史學者丹斯里邱家金透露,這首歌其實是出自法國作曲家皮耶爾讓(Pierre Jean)之手,曲名是“La Rosalie”。

這首法國曲子存在已逾百年,而且曾經被世界各國以不同語言演譯過。馬來西亞人比較熟悉的是印尼版的“Terang Bulan”。
據悉,這首歌最早是被荷蘭語翻唱,接著陸續有印尼語、日語、英語、粵語及華語版本。

粵語版是於1956年由周聰填詞,以及梁靜演唱的《月光曲》。

香港歌手姚莉於1961年推出的《姚莉之歌.人面桃花》專輯中,收錄的其中一首歌曲《南海月夜》,就是翻唱自這首曲子。

在國家獨立時,國父東姑阿都拉曼向全國徵收到2千多首歌曲,卻沒有一首合心意,最後選擇了也是翻唱此曲的霹靂州歌,以及加以改編後作為我們的國歌。

La Rosalie演進表
1875年:
蘇丹阿都拉被流放到塞舌爾島,他的兒子拉惹朱蘭到當地探訪時,就已經聽過這首由法國作曲家皮耶爾讓作曲的“La Rosalie”

1903年
霹靂州蘇丹依德利斯受邀出席英王愛德華七世加冕大典時,陪同出席的拉惹朱蘭臨時決定將塞舌爾島上聽過的“La Rosalie”,定為霹靂州州歌,讓當地的樂隊得以演奏迎接。

未知
荷蘭歌手Zangeres Zonder Naam錄製了荷蘭版本的歌曲,名為“Terang Boelan”。

1928年
一支樂隊Krontjong Orchesta Eurasia演奏了印尼版本的“Terang Boelan”
1938年
印尼的賽夫巴里為這首歌填詞,創作出“Terang Bulan”一曲,並迅速在印尼傳唱開來。
1943年
日本根據一名在登嘉樓出生的日本人,在馬來亞擔任日本的間諜期間的生平故事,拍攝成一個名為“馬來亞之虎”的電影,並在電影中納入日文版本的這首歌曲。

1947年
夏威夷的樂隊菲利斯孟德爾松和他的夏威夷小夜曲,用這個旋律改編成英文版本的“Mamula Moon”一曲。

1956年
由周聰作詞,梁靜演唱廣東話版本的《月光曲》面世。

1957年
國父東姑阿都拉曼選定這個旋律,並改編為馬來西亞國歌。

1961年
香港歌手姚莉在《姚莉之歌.人面桃花》的專輯中,收錄了中文版本的《南海月夜》

新闻转载自:星洲网




收藏收藏0
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

JBTALKS.CC |联系我们 |隐私政策 |Share

GMT+8, 2025-11-15 02:17 AM , Processed in 0.123534 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

Ultra High-performance Dedicated Server powered by iCore Technology Sdn. Bhd.
Domain Registration | Web Hosting | Email Hosting | Forum Hosting | ECShop Hosting | Dedicated Server | Colocation Services
本论坛言论纯属发表者个人意见,与本论坛立场无关
Copyright © 2003-2012 JBTALKS.CC All Rights Reserved
合作联盟网站:
JBTALKS 马来西亚中文论坛 | JBTALKS我的空间 | ICORE TECHNOLOGY SDN. BHD.
回顶部