JBTALKS.CC

标题: 丢大马脸的破翻译 [打印本页]

作者: fong1009    时间: 2011-6-18 05:09 PM
标题: 丢大马脸的破翻译
丢大马脸的破翻译
        Saw Tan
2011年6月17日

马六甲爱极乐植物园说明看板出现文法谬误,出现18个文法与结构上的错误,再次证明旅游部严重失职。以真凭实绩为例,大马是亚洲英文程度颇佳的国家,华文程度更是东南亚之冠,但历经我国旅游部之手却往往成了笑柄。

我国旅游部应当负起全责,毕竟文法失误关及大马形象,毕竟我国一向标榜多元文化共存,多元语境下应有较多语言能才,为何却屡次犯下错误?上海世博会是国际盛会,世界各国忙于推广丰富的本土文化,惟大马馆的英语宣传册子错漏百出,一时沦为国际笑话。

前阵子中国温家宝总理访马,那巨大看板的“谷歌翻译版”破文法不仅让我国蒙羞,大跌世人们的眼镜,唯恐成了年度最大笑话。不知看官们仍记得网上浏览的中国离奇翻译吗?我国大马民间其实也不少,无论是中英巫皆错误连连,只是民间的归民间,习以为常。或许约定俗成,国人对广告、看板的文法错误不甚敏感,以至我们对旅游区的看板文法毫无感觉。

我国拥有巨额数量的公务员,但旅游部我想亦不少,近年大马为了推广旅游年估计也需要人马。但为何此类谬事却无法获得解决,却一再发生,而且越来越多。外国旅客绝对是敏感者,要是他们将看板错误一一拍照留证,并放上网与友人分享“大马看板笑话”,再一传十十传百,我国的面子岂不丢光了?

不知是旅游部缺乏语言人才,还是惰性使然,他们应当考虑大学语言教授成为审查委员或监督,以便减少离谱的“谷歌版”翻译。除此之外也应当广招各语文翻译家,完善化翻译工作,达到尽善尽美,让旅客满意也不丢我国颜面。试想,国际通用语的中、英文说明看板已那么多失误,那么少数人看懂的日文、阿拉伯文看板等,是否也出现同样的问题?
作者: xuanxuan92    时间: 2011-6-18 05:15 PM
事情过了就算了吧。。。哈哈。。。
作者: natalieleng    时间: 2011-6-18 05:45 PM
在马六甲住了那么久 以前不去 现在不去 以后也不会去 不想浪费这些钱
作者: kiguss    时间: 2011-6-21 01:56 AM
可恶~~~~
他们没有读书的吗~~~
这么烂的翻译~~~~
作者: JohnNg    时间: 2011-6-27 10:04 PM
因为没想到,呵呵。。。




欢迎光临 JBTALKS.CC (https://jbtalks.my/) Powered by Discuz! X2.5