Facebook Sharer
选择您要替换的背景颜色:
【农历新年】背景图片:
个性化设定
 注册  找回密码
查看: 324|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

大學英語試改革颳風

[复制链接]

5466

主题

32

好友

2万

积分

巅峰尊者

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

爱搞怪 分享专才 赫赫之功

跳转到指定楼层
1#
发表于 2013-12-18 08:18 PM |只看该作者 |倒序浏览
“山水畫、文人墨客、四大發明”怎么翻譯啊?中國大學英語四、六級考試經大幅改革后,上周六(14日)首次開考,翻譯試題大颳中國風,苦了首批應考的莘莘學子。

 考試形式及流程的大變臉,也令考生大呼“只能相約來年再戰”!

 在翻譯題目中,“絲綢之路”(The Silk Road)、“中秋節”(Mid-Autumn Festival)等生僻詞彙讓考生叫苦連天。有考生無奈地說,“四大發明,真是哭翻了”,更有考生隨機進行辛苦的“神翻譯”創作。“絲綢之路”被直譯成具拼音特色的“SiChou Road”,“四大發明”(The Four Great Inventions)成了“Star farming”,更神奇的是“指南針”(Compass)搖身變成高端的“GPS”。

 改革后的大學英語考試,實行“多題多卷”模式,在同一考場內有多套試卷,令考生間幾無可能作弊。聽力考試則由以前的35分鐘縮短至30分鐘,而且錄音放完成后考生須立即停止作答並由監考員收回答題卡。考生抱怨手忙腳亂,一邊測聽力,一邊塗答題卡,有的題答案都沒看清。




收藏收藏0
iTab 该用户已被禁止
2#
发表于 2013-12-19 05:41 PM |只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

JBTALKS.CC |联系我们 |隐私政策 |Share

GMT+8, 2026-5-2 01:25 AM , Processed in 0.099737 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

Ultra High-performance Dedicated Server powered by iCore Technology Sdn. Bhd.
Domain Registration | Web Hosting | Email Hosting | Forum Hosting | ECShop Hosting | Dedicated Server | Colocation Services
本论坛言论纯属发表者个人意见,与本论坛立场无关
Copyright © 2003-2012 JBTALKS.CC All Rights Reserved
合作联盟网站:
JBTALKS 马来西亚中文论坛 | JBTALKS我的空间 | ICORE TECHNOLOGY SDN. BHD.
回顶部